Wednesday 10 October 2018

Weiblich τετραγραμματον



So: Notebooks 1:555. In September and October 1799 Coleridge, not long back from Germany, went off for a walking tour of the Lake District with Wordsworth. During the course of this the two of them visited Thomas Clarkson at Eusemere in Cumbria (I note without comment that ten years ago this house sold for £3 million), and there Coleridge jotted the above in his notebook.

The meaning is clear-enough, though it's a little, uh (not to clutch my pearls too tightly) surprisingly phrased. STC sees a hill shaped like half an arse (a ‘fat backside’). Reflected in the mirror-like clarity of lake this becomes a full arse, and the road running up between the two prominences resembles an ‘opening’—crossed out for being too suggestive—a ‘suture’ and finally the ‘Weiblich τετραγράμματον’. The adjective weiblich means ‘female’, and the Greek tetragrámmaton means ‘word comprised of four letters’. We don't need to know which particular word Coleridge had in mind (‘slit’? ‘cunt’?) to see what he's getting at.

What's odd here is that, although τετραγράμματον can mean any four-letter word, the Tetragrammaton refers to the four Hebrew letters יהוה‎ (in transliteration, YHWH or JHVH) used as the ineffable name of God in the Hebrew Bible, variously transliterated as Yahweh or Jehovah. Does it seem strange to you that a man as religiously devout as Coleridge would trifle with a piece of terminology so holy? Is he demeaning the holy name of God, or is he, in the privacy of his private notebook, elevating the vagina to Biblical ineffability? ‘I never saw so sweet an Image!!’ he says. Well, quite.

7 comments:

  1. I wonder if, on some level, the m-shape of the hill reminds him of the repeated 'H'-shape of the Hebrew יהוה?

    ReplyDelete
  2. I can't make out "a kite or a Paddle or a keel turned to you" - I wondered if it was the image of a boat's keel together with its reflection that he was referring to, although that would still leave the kite (= bird, presumably) and the paddle. Also, surely with that little sketch he's likening the hill to a *whole* arse - although that's unsatisfactory as well, given his stress on the wholeness of the image with its reflection.

    The 'weiblich tetragrammaton' is scholarly humour in excelsis. I wonder if it plays on 'four-letter word' for a swearword (although OED doesn't record the phrase before 1923, so it'd be interesting if it did). 'Cunt' is certainly the most accursed of all curse-words, as well as plausibly representing the holy of holies for a sex-starved male animist.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I assumed kite was the toy rather than the bird. But it's a little hard to see, I agree.

      Delete
    2. I was vaguely thinking those kites were more modern, but apparently not - OED has citations going back to 1664. A vertical kite-string doubled in the water...? Visions of STC being repeatedly jolted out of his reverie by a fresh 'likeness'. I'm not as familiar with the Life as you - would he have been feeling particularly, um, pent-up at this point?

      Delete
    3. "Pent up" ... the short answer is: yes. So far as we can see (and I think this is likely, knowing him, or "knowing" him to the extent that I do) that he was chaste during his year in Germany; and we do know that when he returned to his wife she was angry and unwelcoming --- one of their kids had died whilst STC was away, and their marriage had never been happy (in his Notebooks C complained that Sara C had always 'always cold' in her 'animal affections' to him, and ungallantly enough he complained that she had lost some of her hair and grown ugly during his time away). So I can believe he hadn't had any for a long time, and that his pent probably was up.

      Delete
  3. Not a happy man, although I don't know if he ever was. Good to meet you last night, btw, however briefly.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Likewise! It would be good to meet-up properly.

      Delete