Who coined the phrase ‘tyrannous and strong’ to describe the wind? Was it Coleridge? Or Wordsworth?
The phrase's most famous appearance is in the Ancient Mariner, but only in the 1834 version of the poem (which is to say, it's not in the 1798 version).
And now the STORM-BLAST came, and heThe phrase also appears in Wordsworth's ‘The Waterfall and the Eglantine’ (in Lyrical Ballads, 1800). In that poem a thunderous waterfall mocks a tiny briar-rose, vowing to wash it away despite the plant's pitiable pleas for mercy. The key stanza is:
Was tyrannous and strong:
He struck with his o'ertaking wings,
And chased us south along.
With sloping masts and dipping prow,
As who pursued with yell and blow
Still treads the shadow of his foe,
And forward bends his head,
The ship drove fast, loud roared the blast,
And southward aye we fled. [Ancient Mariner, lines 41-50]
“Dost thou presume my course to block?But here's Coleridge's ‘A Thought Suggested by a View of Saddleback in Cumberland’, a poem jotted into his notebook some time around 1800, though not published (in The Amulet) until 1833.
Off, off! or, puny Thing!
I'll hurl thee headlong with the rock
To which thy fibres cling.”
The Flood was tyrannous and strong;
The patient Briar suffered long,
Nor did he utter groan or sigh,
Hoping the danger would be past.
On stern Blencartha's perilous heightColeridge first mentions Blencartha (also known as Saddleback; one of the most northerly hills in the English Lake District) in November 1799, and first climbed it in August 1800, so it's likely he wrote this short verse sometime around those dates.
The winds are tyrannous and strong;
And flashing forth unsteady light
From stern Blencartha's skiey height,
As loud the torrents throng!
Beneath the moon in gentle weather,
They bind earth and sky together.
But oh! the sky and all its forms, how quiet!
The things that seek the earth, how full of noise and riot!
Let's come at it another way. Though he's unknown nowadays. James Hurdis was once a famous poet, praised by his contemporaries as the heir of Cowper, and appointed Oxford Professor of Poetry in 1793. He married in 1799, and died suddenly in 1801. His reputation faded quickly thereafter. Writing a quarter century after his death, Southey insisted that Hurdis did not deserve to be forgotten, ‘for his poems, though ill conceived and carelessly composed, abound with images from nature, which show the eye of a poet, and with strains of natural feeling, which could only have proceeded from the heart of one. He was, indeed, a most amiable man, of the best and kindliest feelings’ [Southey, Quarterly Review 35 (1827) 201]. The 1790s were the high-point of Hurdis's reputation, and in 1795 he published a poem looking forward to the marriage of the Prince of Wales to his cousin Princess Caroline of Brunswick (they were married on 8 April 1795, after which, of course, things went spectacularly wrong betweem them, though Hurdis wasn't to know that).
It's not a bad poem, actually, though it is obseqiously royalist. And it's an interesting gesture (more the kind of thing the Poet Laureate would do than the Oxford Professor of Poetry). It was certainly noticed: reviewed positively, with long passages quoted, in the Analytic Review, the Critical Review and elsewhere. STC and/or Wordsworth might have read those reviews, or might even have read the actual poem. It opens with a description of an Oxfordshire winter:
Season of darkness and contracted day,This, though, is the bit that struck me: the poet orders the ‘Impending Season’, to ‘Bid thy strong gale’ traverse the landscape.
Inclement Winter, whose approaching foot
Treads on the heel of Autumn, pause; nor strew
With thy rude gust the ill-surviving leaf
Which hangs discoloured upon hill and vale. [Hurdis, Prospect of the Marriage, line 1-5]
Elsewhere be tyrannous, but gentle here:Is that too tenuous a connection? Hurdis's gale is strong and tyrannous; Coleridge's tyrannous and strong.
Here smile serene; and let incautious Spring,
Decoyed or e’er her season, on thy brow
An odorous chaplet place of early buds,
And deck with blossoms thy snow-sprinkled crown. [21-25]
ἐκ δὲ Τυφωέος ἔστ᾽ ἀνέμων μένος ὑγρὸν ἀέντων,Boisterous winds here is ᾰ̓́νεμοι μένοι, and maybe Coleridge was thinking of this—thinking, that is, of linking tyranny with another Greek word: τό μένος, ‘might, force’, ‘strength, fierceness’, used in the Iliad of ‘soul, spirit, passion, the battlerage of men’ [Iliad 2.387] and, interestingly, used in Plotinus to mean ‘filled with spiritual exaltation’. Hesiod's personified wind comes as forcefully down upon his put-upon mariners as terribly as does Coleridge's personified storm-blast upon his.
νόσφι Νότου Βορέω τε καὶ ἀργέστεω Ζεφύροιο:
οἵ γε μὲν ἐκ θεόφιν γενεή, θνητοῖς μέγ᾽ ὄνειαρ:
οἱ δ᾽ ἄλλοι μαψαῦραι ἐπιπνείουσι θάλασσαν:
αἳ δή τοι πίπτουσαι ἐς ἠεροειδέα πόντον,
πῆμα μέγα θνητοῖσι, κακῇ θυίουσιν ἀέλλῃ:
ἄλλοτε δ᾽ ἄλλαι ἄεισι διασκιδνᾶσί τε νῆας
ναύτας τε φθείρουσι: κακοῦ δ᾽ οὐ γίγνεται ἀλκὴ
ἀνδράσιν, οἳ κείνῃσι συνάντωνται κατὰ πόντον: [Theogony, 869-77]
‘And from Typhoeus come boisterous winds which blow damply, except Notus and Boreas and clear Zephyr. These are a god-sent kind, and a great blessing to men; but the others blow fitfully upon the sea. Some rush upon the misty sea and work great havoc among men with their evil, raging blasts; for varying with the season they blow, scattering ships and destroying sailors. And men who meet these upon the sea have no help against the mischief’ [this is Hugh G. Evelyn-White's Loeb translation]
The very next line is "struck with his o'ertaking wings | and chased ..." which is reminiscent of the eagle - and eagles are of Zeus/Jupiter. The eagle is likewise strong, But TYRannous is suggestive of Tyr - Tyrsday - Tuesday - Mardi - Mars. by the way, Coleridge owned seven volumes of Desiderius Erasmus.
ReplyDelete